A fordítással ismeretlen világ tárul fel – interjú Szenkovics Enikő kolozsvári műfordítóval

Nánó Csaba 2022. április 22., 09:13 utolsó módosítás: 2022. április 22., 22:12

A műfordítói munkássága elismerésként többször díjazott Szenkovics Enikő a romániai német és román szerzők műveinek tolmácsolója. Beszélgetésünk során hivatásának szépségeibe is bevezeti lapunk olvasóit.

A fordítással ismeretlen világ tárul fel – interjú Szenkovics Enikő kolozsvári műfordítóval
galéria
Szenkovics Enikő a német nyelvű irodalom egyik legavatottabb fordítója Fotó: Hermán Dániel

– Hogyan sajátítottad el a román nyelvet, amelyből sokat fordítottál?
– Gyermekkoromban kétlaki voltam: a nap nagy részét Kolozsvár Tisztviselőtelep nevű negyedében töltöttem a nagyszüleimnél, azon a telken, ahova aztán felnőttkoromban „visszaköltöztem” a szüleimmel, bátyámékkal, férjemmel és gyermekeimmel. Itt kizárólag magyar barátaim voltak, csak az osztálytársak közül haton laktunk három szomszédos utcában.

Román gyerekekkel a tömbház körül játszottam, ismerkedtem, s ők tanítottak meg engem románul. Ahogy én is őket magyarul.

– Manapság sokszor elhangzik, hogy a gyerekeinknek sok gondot okoz a román nyelv elsajátítása. Háromgyermekes édesanyaként mi a tapasztalatod?
– Mindhárom fiam a kolozsvári zeneiskolába jár vagy járt, amely két tannyelvű intézmény, és ahogy annak idején a tömbházak körül, ott is természetes módon alakulnak az ismeretségek elsősorban a zenei képzés által: magyar gyerekeket is tanítanak román hangszertanárok, a zenekar is vegyes, és számukra természetes, hogy az órán kívül, szüneten, a városban összefutva is leállnak egymással beszélgetni. Erre még rájönnek a versenyek, mesterkurzusok, azaz további érintkezési felületek, ahol jól meg lehet tanulni románul. A tananyag elsajátításáról most inkább ne beszéljünk.

– Román–német szakon végeztél. Honnan ered a vonzódásod a német nyelv iránt?
– A válasz sokkal prózaibb, mint gondolnád: azért felvételiztem (háromszor) német szakra, mert az osztálytársaim mind az angol szakot választották. Azaz akkoriban sem akartam azt tenni, mint a többiek. Az idő akkor nem engem igazolt, de ma már a legjobb választásnak gondolom. Egyébként édesanyám nevelőapja fogarasi szász, apai dédnagymamámék pedig Bécsből érkeztek Erdélybe, de nem hinném, hogy e rokoni szálak vezettek volna erre az útra, legfeljebb tudat alatt munkáltak bennem.

– Mi vezetett a műfordítói munkásság felé?
– Gyakorlati okok: szegedi doktori tanulmányaim alatt szövegelemzéshez házi használatra lefordítottam néhány rövid történetet. Féltem, mert a műfordítást szent dolognak tartottam, amellyel csakis írók-költők foglalkozhatnak. Aztán Király Zoltán barátom nógatásának köszönhetően nem hagytam abba, örök hálám neki.

– A román írók mellett német nyelven alkotó erdélyi (vagy innen elszármazott) írókat fordítasz. Hogyan fedezted fel a szász, illetve sváb irodalmat?
– A szegedi felvételimhez Odorics Ferenc unszolására témát kerestem. Olyasmit akartam választani, ami különlegesség, térben és időben közel áll hozzám, nem lerágott csont, s amelyhez nem kell rengeteg szakirodalmat elolvasni. Elmentem László Herbert Ilse nénihez, akinek hatalmas könyvtára van tele erdélyi szász tematikájú könyvekkel. Egy bőröndnyi könyvet adott kölcsön, és ezek adták a kutatási témám, az 1969–1989 közötti romániai német rövidpróza vizsgálatának alapötletét.

A szövegeket olvasgatva fedeztem fel a szászok és svábok letűnőfélben levő világát, s döntöttem el: itt tenni kell valamit. Ha mást nem, hát majd fordítom őket,

hadd ismerje meg a magyar olvasó is, hiszen évszázadokon át egy térségben éltünk velük. Számomra ismeretlen világ tárul fel e szövegek által, és remélhetőleg az olvasók számára is a magyar fordításoknak köszönhetően.

– Hogyan találsz rá „áldozataidra”? Olvasod őket, és úgy érzed, le kell fordítani, vagy esetleg kiadók megrendelik a fordítást?
– Doina Ruști kivételt képez: ő keresett meg engem, de egyébként inkább az előbbi működik. Egy-egy szöveg annyira megragad, hogy ott motoszkál bennem mindaddig, amíg leülök és lefordítom. És még azután is. Vagy az is megesik, hogy folyóiratok szerkesztői kérnek szöveget tőlem, ilyenkor keresgélni szoktam, de mindenképp előnyben részesítem a romániai német irodalmat.

– Melyek a legnagyobb kihívások, amelyekkel a fordítói munkád során találkozol? Verset vagy prózát fordítani nehezebb?
– Az egyik legnagyobb kihívás talán a Hodjak-regények oldalas mondatainak lefordítása, amelyekben a közbeékelt tagmondatokat úgy próbálom összerakni, mint a kirakóst. Sokszor órákig bambulok rájuk, s igyekszem kibogozni, hogy bizonyos utalószavak mire vagy kire utalnak, vagy a kötőszavak mely tagmondatokat kötik össze. De ugyanilyen nehéz feladattal találkozom olyankor is, amikor a román Doina Ruști regionalizmusokkal és archaizmusokkal tele szövegeit ültetem át magyarra. Sőt, embert próbálóbb, lévén hogy nem erdélyi íróról van szó, aki másként látja a világot. Ez pedig nagy különbség. Amúgy

számomra egyértelműen a vers okoz nagyobb fejtörést. Olyan alkotással is találkoztam már, amellyel hónapokig bíbelődtem.

Másokkal csak heteket, ritkábban napokat. Elvétve az is előfordult, hogy szinte a végleges formájában csorgott ki belőlem, vagyis amikor a német eredetit olvastam, már a magyar sorokat mondogattam magamban.

– Mitől lesz jó egy fordítás: ha a szöveget adja vissza szinte szó szerint, vagy a hangulatot, a mondanivalót menti át?
– A szó szerinti fordítás nem műfordítás, nem alkotói munka, legfeljebb szemináriumi ujjgyakorlat.

A fordítás során egy meglévő világot alkotunk újra egy másik nyelv segítségével,

de ezt – véleményem szerint – oly módon érdemes tenni, hogy azt a bizonyos világot felidézze, ugyanakkor pedig az eredeti szöveg stílusa, hangulata is megmaradjon. És közben szöveghű is legyen, és bár utolsó helyen említem, rendkívül fontos feltétel: magyarul hangozzék. Helyes szórendben, mondatfelépítésben, megfelelő szóhasználattal – szókincsben, mint tudjuk, a magyar nyelv szerencsére nem szűkölködik.

– A nagyszebeni születésű, Németországban élő Franz Hodjak kortárs író műveiből többet is fordítottál. Egyeztetsz vele a szövegről? Egyáltalán beleszólhat az író a fordító munkájába?
– Franz Hodjak nyitott, bármikor meg tudom keresni egy-egy kérdéssel. De a többi íróhoz is rendszeresen fordulok, ha már sem a lexikonok, sem egyéb mankó nem segít.

Az a jó, ha az író és fordító között élő kapcsolat van,

nem csak a tanács- és segítségkérés miatt: ezáltal a fordító sokkal mélyebben bepillanthat az adott művekbe is, más szemüvegen keresztül láthatja a felépített világot.

– Mennyire tudsz személyes kapcsolatot ápolni azokkal, akiknek műveit fordítod?
– Mindenkivel, akit eddig fordítottam, felvettem a kapcsolatot. Ez volt az első lépés, és mindenikükkel tartom is a kapcsolatot. Egyesekkel telefonon, másokkal hagyományos, postai levélben vagy e-mailben: Franz Hodjakkal, Doina Ruștival, Carmen Elisabeth Puchianuval, Karin Gündishsel, Ilse Hehnnel, Horst Samsonnal, Balthasar Waitzcal. Sajnos két „németem” már nincs az élők sorában, Dieter Schlesak 2019-ben, Hans Bergel pedig ez év februárjában hunyt el, ez utóbbitól halála előtt másfél hónappal levelezőlapot kaptam, amelynek a hátán kép helyett Credo címmel saját verse áll: gyönyörű búcsúvers, ahányszor a kezembe akad, megkönnyezem. Meghatóak számomra e kapcsolatok, amelyek szakmaiból emberibe váltottak az évek során, s amelyekért kimondhatatlanul hálás vagyok.

– „Feltöltődési forrás számomra a műfordítás” – nyilatkoztad. Ez mit rejt magában? A határidők nem okoznak stresszhelyzeteket?
– A rengeteg korrektori, olvasószerkesztői, szerkesztői munka, a hároméves Magyar Művészeti Akadémia-ösztöndíjam keretében végzett kutatásom és a doktorim (húsz év után újra beiratkoztam doktori képzésre, ahol Egyed Emese egyengeti az utam) mellett, amikor időnként lemerülnek az akkuk, jó kikapcsolódási lehetőség a fordítás: feltölt, erőt ad a további munkákhoz. Ez mindig is fontos volt a három fiam mellett, akik főleg kisebb korukban a nappalaimat teljesen lefoglalták, ők alakították, hajnalonta azonban a nagy csöndben ilyen „feltöltő” dolgokkal is tudtam foglalkozni, mint a műfordítás. Nagyobb lélegzetű művek, regények esetében a határidő természetesen nagy úr tud lenni, de annyira nem ijedek meg: megtanultam beosztani, hónapokra, hetekre visszaosztani az anyagot. S ez amellett, hogy biztosítékot ad arra, hogy a munkát valóban be tudom fejezni, benne tart a szövegvilágban. Innen kikerülve nehéz újból visszakapcsolódni, legalábbis számomra.

– Min dolgozol most, melyek a jövőbeli terveid?

Nemrég fejeztem be Doina Ruști Fantoma din moară (A malom kísértete) című regényének fordítását, amelyből részletek is megjelentek többek között a Helikonban.

A pályáztatása a budapesti Orpheusz Kiadónál még várat magára. A közeljövőre csak elbeszélések, versek fordítását tervezem, elsősorban a romániai német irodalom berkeiből, s majd a fent említett kutatások lezárása után következhet az antológia és újabb regények, kettő már tervbe is van véve. Miként az is, hogy egyszer sok időm lesz, és akkor hátha a terveimet, álmaimat is sikerül megvalósítanom.

Szenkovics Enikő
Kolozsváron született 1974-ben. A Babeș–Bolyai Tudományegyetem magyar–német szakán végezte egyetemi tanulmányait. 1999–2002 között a Szegedi Tudományegyetem Irodalomtudományi Doktori Iskolájában folytatott tanulmányokat, 2019-től a kolozsvári Babeș–Bolyai Tudományegyetem Hungarológia Doktori Iskola hallgatója.
0 HOZZÁSZÓLÁS
Rádió GaGa - Hallgassa itt!
 
 
Fontos számunkra az adatai védelme!

Annak érdekében, hogy személyre szabjuk a tartalmakat és hirdetéseket, közösségi médiaszolgáltatásokat nyújtsunk, valamint elemezzük a látogatottságokat, partnereinkkel együtt sütiket (cookie-kat) használunk oldalunkon. Kattintson az Elfogadom a sütiket! gombra az említett technológia webes használatának elfogadásához. Bármikor megváltoztathatja hozzájárulási beállításait.



Szükség van a hozzájárulásához!

Az alábbi listából kiválaszthatja, hogy mely süticsoportok elhelyezéséhez járul hozzá böngészőjében. Mindegyik kategóriához tartozik egy leírás, amelyben részletezzük, hogy mi és partnereink mire használják az Ön adatait. Nagyra értékeljük, ha elfogadja a sütiket, és garantáljuk, hogy adatai biztonságban lesznek.

Tájékoztatás a sütik használatáról

A Príma Press Kft. által üzemeltetett erdelyinaplo.ro domainen keresztül elérhető weboldalakon sütiket (angolul: cookie-kat) használ.

A sütik feladata

Információkat gyűjtenek a látogatókról és eszközeikről; megjegyzik a látogatók egyéni beállításait, amelyek felhasználásra kerül(het)nek például online tranzakciók igénybevételekor, ezáltal nem kell újra begépelni az adatokat; megkönnyítik a weboldal használatát; célzott hirdetések jelennek meg a weboldalon; minőségi felhasználói élményt biztosítanak.

Mi a süti?

A sütik olyan kisméretű adatcsomagok, szöveges fájlok, amelyek a weboldalon történt látogatás alkalmával kerülnek elhelyezésre a böngészőjében. A sütik lehetővé teszik, hogy a felhasználót a következő látogatásakor felismerje, ezáltal a sütit kezelő szolgáltatónak lehetősége van összekapcsolni a felhasználó aktuális látogatását a korábbiakkal, de kizárólag a saját tartalma tekintetében.

A sütiket megkülönböztethetjük funkciójuk, tárolási időtartamuk alapján, de vannak olyan sütik, amelyeket a weboldal üzemeltetője helyez el közvetlenül, míg másokat harmadik felek helyeznek el.

Az erdelyinaplo.ro által alkalmazott sütik leírása

A weboldalon alkalmazott sütik funkciójuk alapján lehetnek: alapműködést biztosító sütik; preferenciális sütik; statisztikai célú sütik; hirdetési célú sütik és közösségimédia-sütik.

A tárolási időtartamuk alapján megkülönböztetünk munkamenet sütiket, amelyek törlődnek, amint a látogató bezárja a böngészőt, és állandó sütiket, amelyeket a látogató gépe ill. a böngészője mindaddig ment, amíg azok mentési időtartama le nem jár vagy a látogató nem törli.

Alapműködést biztosító sütik

Ezek a sütik biztosítják a weboldal megfelelő működését, megkönnyítik annak használatát. Enélkül a weboldal használata nehézkesen, vagy egyáltalán nem biztosítható. Az alapműködést biztosító sütik a látogatók azonosítása nélkül gyűjtenek információkat a weboldal használatáról.

A sütik között vannak olyanok, amelyek törlődnek, amint a látogató bezárja a böngészőt (munkamenet sütik), míg másokat a látogató gépe ill. a böngészője mindaddig ment, amíg azok mentési időtartama le nem jár vagy a látogató azokat nem törli (állandó sütik).

Az alapműködést biztosító sütik között találhatók a cikkbe elhelyezett, harmadik fél által nyújtott tartalmak, mint például beágyazott YouTube-videók vagy Facebook-posztok stb. sütijei.

Alapműködést biztosító sütik listája:

Süti neve Szolgáltató / Funkció Süti lejárata  
PHPSESSID erdelyinaplo.ro
Feladata a munkamenetek állapotának lekérése, a munkamenetek között.
munkamenet saját
cookieControll erdelyinaplo.ro
Feladata a süti beállítások megjegyzése
365 nap saját
cookieControlPrefs erdelyinaplo.ro
Feladata a süti beállítások megjegyzése
365 nap saját

 

Preferenciális sütik:

A preferenciális sütik használatával olyan információkat tudunk megjegyezni, mint például a cikk alatti Jó hír/Rossz hír-funkció (szekelyhon.ro; kronikaonline.ro) használata. Ha nem fogadja el ezeket a sütiket, akkor ezeket a funkciókat nem tudja használni.

Preferenciális sütik listája:

Süti neve Szolgáltató / Funkció Süti lejárata  
newsvote_ erdelyinaplo.ro
Cikkre való szavazás rögzítése
30 nap saját

 

Statisztikai célú sütik

A statisztikai célú sütik a felhasználói élmény javítása érdekében, a weboldal fejlesztéséhez, javításához kapcsolódnak. Lehetővé teszik, hogy a weboldal üzemeltetője azzal kapcsolatosan gyűjtsön adatokat, hogy a felhasználók miként használják az adott oldalt.

A statisztikai célú sütik által gyűjtött információk arra vonatkoznak, hogy pl. a látogató az oldal mely részére kattintott, hány oldalt keresett nyitott meg, milyen hosszú volt az egyes munkamenetek megtekintési ideje stb.

A felhasználónak lehetősége van a normál, illetve anonimizált beállítás közül választani.

Például, a Google Analytics IP-anonimizálási funkciója az IPv4-felhasználók IP-címének utolsó oktettjét, illetve az IPv6-címek utolsó 80 bitjét nem sokkal a cím Analytics adatgyűjtő hálózatba kerülése után nullára állítja a memóriában. Ilyen esetben a rendszer soha nem írja lemezre a teljes IP-címet.

Statisztikai célú sütik listája:

Süti neve Szolgáltató Süti lejárata  
_ga google.com 2 év Harmadik fél
_gat google.com 1 nap Harmadik fél
_gid google.com 1 nap Harmadik fél

 

Hirdetési célú sütik

A hirdetési sütik célja, hogy a weboldalon a látogatók számára releváns hirdetések jelenjenek meg. Ezek a sütik sem alkalmasak a látogató személyének beazonosítására, sütiket hirdetési partnereink állíthatják be. Ezek a cégek felhasználhatják a gyűjtött adatok alapján az Ön érdeklődési profiljának létrehozására és más webhelyek releváns hirdetéseinek megjelenítésére. Ha a beállításoknál anonimizálja ezeket a sütiket, akkor kevésbé releváns hirdetések fognak megjelenni.

Hirdetési célú sütik listája:

Süti neve Szolgáltató Süti lejárata  
__gads google.com 2 év harmadik fél
_fbp facebook.com 3 hónap harmadik fél
ads/ga-audiences google.com munkamenet harmadik fél
DSID google.com 1 nap harmadik fél
fr facebook.com 100 nap harmadik fél
IDE google.com 1 év harmadik fél
pcs/activeview google.com munkamenet harmadik fél
test_cookie google.com 1 nap harmadik fél
tr facebook.com munkamenet  harmadik fél

 

Közösségimédia-sütik

A közösségimédia-sütik célja, a weboldalon használt közösségimédia-szolgáltatások biztosítása a látogató számára. Például, amikor a látogató a weboldalról tartalmat oszt meg a Facebookon, Twitteren, vagy a Bejelentkezem Facebook-fiókkal funkciót használja. A közösségimédia-szolgáltatók a sütiken keresztül adatokat gyűjthetnek arról, hogy a látogató hogyan használja a közösségi média által biztosított szolgáltatásokat, milyen tartalmakat oszt meg, mit lájkol stb.

Közösségimédia-sütik listája:

Süti neve Szolgáltató Süti lejárata  
act facebook.com munkamenet harmadik fél
c_user facebook.com 1 nap harmadik fél
datr facebook.com 1 nap harmadik fél
fr facebook.com 1 nap harmadik fél
locale facebook.com 1 nap harmadik fél
presence facebook.com munkamenet harmadik fél
sb facebook.com 1 nap harmadik fél
spin facebook.com 1 nap harmadik fél
wd facebook.com 1 nap harmadik fél
x-src facebook.com 1 nap harmadik fél
xs facebook.com 1 nap harmadik fél
 urlgen   instagram.com  munkamenet  harmadik fél
 csrftoken   instagram.com  1 év  harmadik fél
 ds_user_id  instagram.com  1 hónap  harmadik fél
 ig_cb  instagram.com   1 nap  harmadik fél
 ig_did   instagram.com  10 év  harmadik fél
 mid  instagram.com  10 év  harmadik fél
 rur  instagram.com  munkamenet  harmadik fél
 sessionid   instagram.com  1 év  harmadik fél
 shbid  instagram.com  7 nap  harmadik fél
 shbts  instagram.com  7 nap  harmadik fél
VISITOR_INFO1_LIVE youtube.com  1 nap harmadik fél
SSID youtube.com  1 nap harmadik fél
SID youtube.com  1 nap harmadik fél
SIDCC youtube.com  1 nap harmadik fél
SAPISID youtube.com  1 nap harmadik fél
PREF youtube.com  1 nap harmadik fél
LOGIN_INFO youtube.com  1 nap harmadik fél
HSID youtube.com  1 nap harmadik fél
GPS youtube.com  1 nap harmadik fél
YSC youtube.com   munkamenet harmadik fél
CONSENT youtube.com  1 nap harmadik fél
APISID youtube.com  1 nap harmadik fél
__Secure-xxx youtube.com  1 nap harmadik fél

 

A Príma Press Kft-vel szerződött partnerek által alkalmazott sütik leírása

A weboldalon más szolgáltatások üzemeltetői is helyezhetnek el sütiket. A partnerek által alkalmazott sütikről a felhasználók a szolgáltatók saját honlapján tájékozódhatnak:

Google Analytics: https://developers.google.com/analytics/devguides/collection/gtagjs/cookie-usage

Google Adwords: https://www.google.com/intl/en/policies/privacy

Google Adsense: https://policies.google.com/privacy?hl=hu

Facebook: https://www.facebook.com/policy/cookies/

Twitter: https://help.twitter.com/en/rules-and-policies/twitter-cookies

 

A Príma Press Kft-vel szerződéses kapcsolatban nem álló, harmadik felek által elhelyezett sütik

A fent leírtakkal ellentétben a Príma Press Kft. szerződéses kapcsolatban nem álló más szolgáltatások üzemeltetői is helyezhetnek el sütiket a weboldalon, a cégünktől függetlenül, saját működésük érdekében. Az ilyen, harmadik felek által használt sütik elhelyezése ill. az azt elhelyezők által esetlegesen folytatott adatkezelések tekintetében a Príma Press Kft. semmilyen felelősségen nem vállal, e téren felelősségüket kizárja.

Hogyan módosíthatók a sütibeállítások?

A korábban eszközölt sütibeállításokat desktopon a láblécében található Sütibeállítások menüre kattintva bármikor megváltoztathatja. Mobilon pedig a menü gombra, majd a Sütibeállítások menüre bökve éri el.

Alapműködést biztosító sütik:

Ezek a sütik biztosítják a weboldal megfelelő működését, megkönnyítik annak használatát. Enélkül a weboldal használata nehézkesen, vagy egyáltalán nem biztosítható. Az alapműködést biztosító sütik a látogatók azonosítása nélkül gyűjtenek információkat a weboldal használatáról.

A sütik között vannak olyanok, amelyek törlődnek, amint a látogató bezárja a böngészőt (munkamenet sütik), míg másokat a látogató gépe ill. a böngészője mindaddig ment, amíg azok mentési időtartama le nem jár vagy a látogató azokat nem törli (állandó sütik).

Az alapműködést biztosító sütik között találhatók a cikkbe elhelyezett, harmadik fél által nyújtott tartalmak, mint például beágyazott YouTube-videók vagy Facebook-posztok stb. sütijei.

Alapműködést biztosító sütik listája: PHPSESSID, cookieControll, cookieControlPrefs.


NEM FOGADOM EL
MINDIG AKTÍV
Preferenciális sütik

A preferenciális sütik használatával olyan információkat tudunk megjegyezni, mint például a cikk alatti Jó hír / Rossz hír funkció használata. Ha nem fogadja el ezeket a sütiket, akkor ezeket a funkciókat nem tudja használni.

A látogatónak lehetősége van a következő beállítások közül választani:

ELFOGADOM – ez esetben minden funkciót tud használni

NEM FOGADOM EL – ebben az esetben bizonyos funkciók nem lesznek aktívak

Preferenciális sütik listája: newsvote_


NEM FOGADOM EL
ELFOGADOM
Statisztikai célú sütik:

A statisztikai célú sütik a felhasználói élmény javítása érdekében, a weboldal fejlesztéséhez, javításához kapcsolódnak. Lehetővé teszik, hogy a weboldal üzemeltetője azzal kapcsolatosan gyűjtsön adatokat, hogy a felhasználók miként használják az adott oldalt.

A látogatónak lehetősége van a következő beállítások közül választani:

NORMÁL – minden funkció aktiválásra kerül

ANONIM – a társadalmi-demográfiai funkciókat inaktiválódnak, és az IP-cím anonimizálásra kerül

Statisztikai célú sütik listája: _ga, _gat, _gid.


ANONIM
NORMÁL
Hirdetési célú sütik:

A hirdetési sütik célja, hogy a weboldalon a látogatók számára releváns hirdetések jelenjenek meg. Ezek a sütik sem alkalmasak a látogató személyének beazonosítására, sütiket hirdetési partnereink állíthatják be. Ezek a cégek felhasználhatják a gyűjtött adatok alapján az Ön érdeklődési profiljának létrehozására és más webhelyek releváns hirdetéseinek megjelenítésére. Ha anonimizálja ezeket a sütiket, akkor kevésbé releváns hirdetései lesznek.

A látogatónak lehetősége van a következő beállítások közül választani:

NORMÁL – az Ön profilja szerint, személyre szabott hirdetések jelennek meg

ANONIM – a hirdetés az Ön profiljától függetlenül jelenik meg

Hirdetési célú sütik listája: __gads, _fbp, ads/ga-audiences, DSID, fr, IDE, pcs/activeview, test_cookie, tr.


ANONIM
NORMÁL
Közösségimédia-sütik

A közösségimédia-sütik célja, a weboldalon használt közösségimédia-szolgáltatások biztosítása a látogató számára. Például, amikor a látogató a weboldalról tartalmat oszt meg a Facebookon, Twitteren, vagy a Bejelentkezem Facebook-fiókkal funkciót használja. A közösségimédia-szolgáltatók a sütiken keresztül adatokat gyűjthetnek arról, hogy a látogató hogyan használja a közösségi média által biztosított szolgáltatásokat, milyen tartalmakat oszt meg, mit lájkol stb.

A látogatónak lehetősége van a következő beállítások közül választani:

ELFOGADOM – ez esetben minden funkciót tud használni

NEM FOGADOM EL – ebben az esetben a közösségi média funkciói nem lesznek aktívak

Közösségimédia-sütik listája: act, c_user, datr, fr, locale, presence, sb, spin, wd, x-src, xs, urlgen, csrftoken, ds_user_id, ig_cb, ig_did, mid, rur, sessionid, shbid, shbts, VISITOR_INFO1_LIVE, SSID, SID, SIDCC, SAPISID, PREF, LOGIN_INFO, HSID, GPS, YSC, CONSENT, APISID, __Secure-xxx.


NEM FOGADOM EL
ELFOGADOM

A portál ezen funkcióinak használatához el kell fogadnia a sütiket.

Székely Sport